A talk by Paul Mason
We can all think of examples of mistranslated or incomprehensible signs and notices we have come across. This talk will focus on:
- How to make even non verbal (i.e. pictorial or iconic) signage truly international
- The importance of briefing translators properly about the context and likely readership of a proposed sign
- How to decide on the order of languages in multilingual signs
- How to ensure the layout works for every language.
Paul will include some examples of misleading or amusing notices from around the world (e.g. sign in airport: ‘The lifts are being fixed for today. Meanwhile passengers will be unbearable’)
Paul Mason is a seasoned traveller and linguist and has long taken a keen interest in maps, signs and symbols. Cicero Translations which produces the wording and layout for multilingual notices in airports, hotels, ships, company reception areas etc, and has worked on a number of BAA projects.
View this presentation
Members can download a copy of the presentation. To view our membership plans, click here